У этой детской считалочки множество вариантов. Один из них такой:
У этой детской считалочки множество вариантов. Один из них такой:
Энэ-бенэ, рики-факи,
Турба-урба сентебряки,
Эус, деус, краснодеус,
Бац!
Чуткое ухо филолога Ильи Нахамсона уловило в нём следы латыни. Он предположил, то ли в шутку, то ли всерьёз, что изначально стишок звучал и выглядел так:
Aeneas bene rem publicam facit,
In turba urbem sene Tiberi jacit.
Deus, deus, crassus deus,
Bacchus!
Стишок на искажённой латыни о том, как Эней построил город на берегу Тибра... Корявый язык стишка (перепутаны времена глаголов) и упоминание покровителя пьяниц – «толстого Бахуса» (crassus deus Bacchus) позволяет предположить, что его сочинили зубрившие латынь бурсаки или студенты.
Ну а дальше с ним произошло то же, что и с «красавицей Икуку» или припевом «пол-клопа, пол-клопа, почему бы нет».
Дети слышат и воспринимают речь совершенно не так, как взрослые. Взрослый, услышав незнакомое слово, обычно уточняет – что это такое. Однако у детей словарный запас ещё очень мал, а незнакомых слов вокруг сотни и тысячи – разве найдёшь время спрашивать про каждое? Так что большинство «непонятных» слов дети помещают в свой словарь «на ходу», а значения попросту угадывают или додумывают сами, по мере фантазии. Или же слышат вместо незнакомых слов – знакомые. Вот и возникают:
«Не плачь, коза, а то мамой будешь («не плачь, казак, – атаманом будешь»)
«Воз пряников в рот людской» («воспрянет род людской»)
«Вермишели вкус небрежный» (вместо «пенный шелест волн прибрежных»)
а также:
«Надежда – мой ком под землёй» (а удача – награда за смелость)
«Мы дети-халатики» (но, самое главное, мы дети твои, дорогая Земля)
«Кучка дур у колодца» (защити, защити нас от солнца)
и так далее. (А анекдот про «молись и кайся» все знают? Как маленького внука оставили с бабушкой, и тот поверг её в шок настойчивым требованием молиться и каяться? А это он хотел мультик про Малыша и Карлсона...)
Ладно, вернёмся к эникам-беникам.
Лингвист Владимир Орёл считал, что «эне, бене, раба» может происходить от средневекового немецкого зачина «Enige benige», использовавшегося при игре в кости. Зачин восходит к средневерхненемецкой фразе «Einec beinec doppelte» – «Единственная кость удвоилась».
Другие считают, что «бенике» – это бенька, то есть, согласно словарю Даля, вилка – поэтому «беники ели вареники». Третьи – что это тюркская молитва «Всемогущая мать», обращённая к древнему божеству Умай и начинавшаяся со слов... внимание... «энныке бенныке»!
Кто прав? Этого мы не знаем, но надеемся, что вам всё равно было интересно. Кстати, а как говорили у вас: «турба-урба сентебряки» или «буль-буль-буль, караки-шмаки»? И где, в какой местности, прошло ваше детство?
С уважением,
журнал «Лучик»
В США есть вселенная Marvel и DC, а у нас — своя вселенная у Корнея Чуковского: в «Телефоне» — отсылка к «Мойдодыру», в «Мойдодыре» — к героям «Телефона», в «Бармалее» есть пересечение с «Айболитом».
Сам в детстве не обратил на это внимание, а сыну читаю — и что-то осознал...
Многие помнят первый куплет песни кота Матроскина из мультфильма:
А я все чаще замечаю,
Что меня как-будто кто-то подменил.
О морях и не мечтаю -
Телевизор мне природу заменил.
Казалось бы, простая песенка для детского мультфильма. Пока не прочитаешь оставшуюся часть стиха.
Что было вчера - позабыть мне пора
С завтрашнего дня, с завтрашнего дня.
Ни соседям, ни друзьям - никому
Не узнать меня, не узнать меня.
Я, бывало, вверх стремился,
И вообще я был не кот, я был орел.
До чего ж я докатился —
Я копилку в виде кошки приобрел.
Я пойду на птичий рынок,
Все отделы, все прилавки обойду.
Не куплю я вкусных рыбок,
Я пушистого котенка заведу.
Ни вина, ни папироски...
Полюблю природу, воду, воздух, лес.
Где, скажите, тот Матроскин?
Нет Матроскина — исправился, исчез.
Полный текст песни написаной Эдуардом Успенским, взят из детского сборника "Песенки из мультиков".
UPD.
Если верить сайту stihi.ru, автор Андрей Барышев.